We are publishers. We are designers. We are producers.

WE ARE TOKYO

NOUS CONCEVONS, NOUS CONSEILLONS, NOUS ÉDITONS, NOUS FABRIQUONS, NOUS FILMONS, NOUS PRODUISONS, NOUS PHOTOGRAPHIONS, NOUS CRÉONS, NOUS DIFFUSIONS. Nos possibilités sont infinies.

「Le Bon Marché」,「Ginza Six」,「Warner Bros」,「Virgin」, 「TMS Animation」, 「マジンガーZの作者」の共通点は? 「J.M. Weston」,「Dior」,「Boucheron」, 「Mikimoto」などのブランド? 「Nicolas HIDIRO」,「Lana DEL REY」,「Lady GAGA」, 「Benjamin CLEMENTINE」,「Grace JONES」のようなアーティスト?

これらすべての団体、クリエイター、機関、アーティストは、それぞれの歴史の​​重要な瞬間に、WE ARE TOKYO の日仏クリエイティブな才能から恩恵を受けてきました。

私たちは出版社です。私たちはデザイナーです。私たちはプロデューサーです。 WE ARE TOKYO

私たちは、本、音楽、映像、おもちゃ、ショーなどを通して物語を語ります。
必要なのは、私たちの作品を見つめる目、音楽を楽しむ耳、瞬間を記録するカメラ、そして私たちの視点を共有するメディアだけです。
私たちはデザインし、製造し、プロモーションを行っています。私たちの可能性は無限大です。
パリと東京を拠点に、日本とフランスのあらゆる感​​情を捉え、新しい世代の観客に提案していきます。

  • Un lien Pop-Culture entre la France et le Japon

    Notre amour du Japon et notre connaissance experte du marché français, sont les atouts majeurs nous permettant d'offrir de nouvelles opportunités de commercialisation de vos licences et produits.

    我々はフランスと日本を結ぶ架け橋になりたいと考えています。

    フランスのマーケットにおける豊富な知識、日本を愛する専門スタッフが、貴社のライセンス・製品へ新たな機会と販路を提供します。

  • Notre connaissance du Japon

    Nous sommes impliqués depuis de nombreuses années au Japon et travaillons d'ores et déjà efficacement avec plus d'une trentaine de sociétés Japonaises évoluant dans le divertissement.

    日本に関する知識と経験

    当社は長年にわたり、エンターテインメント分野で活躍する日本企業30社以上と連携しています。

  • Notre réseau

    Nos partenaires et nos distributeurs, leaders du divertissement en France et au Japon, nous permettent d'être présents dans la plupart des points culturels au sein de ces deux géographies.

    当社の販売ネットワーク

    フランスと日本における流通のリーダーである私たちのパートナーのおかげで、私たちはこの2つの地域のほとんどの販売店に常駐し、質の高いサービスを提供することができる。

Nos partenaires / 当社のパートナー

WE ARE TOKYO

PARIS - TOKYO